Плюшевый медвежонок Винни Пух (Winnie-the-Pooh) появился на свет, как персонаж произведений Алана Александра Милна. Он стал одним из самых известных героев детской литературы 20 века. Свое имя медвежонок Винни получил от одной из реальных игрушек сына писателя Кристофера Робина.
В 1921 году Алан Милн подарил своему сыну на день рождения купленного в универмаге плюшевого медведя. После знакомства со своим хозяином Кристофером Робином он получил имя Винни Пух. В дальнейшем медвежонок стал «неразлучным спутником» Кристофера.
Именно дружба мальчика с полюбившимся ему плюшевым медведем стала причиной создания произведений о приключениях Винни Пуха. 24 декабря 1925 года была опубликована первая глава книги Милна «Winnie-the-Pooh» в газете London Evening News. Отдельным изданием первая книга вышла 14 октября 1926 года в Лондоне. Вторая книга про Винни Пуха под названием «Дом на Пуховой опушке» (The House at Pooh Corner) вышла в свет в 1928 году.
Также писатель выпустил еще два сборника детских стихов. В 1924 году — «Когда мы были совсем маленькими» и в 1927 году — «Теперь нам уже шесть», в которых есть несколько стихотворений о Винни Пухе.
Алан Милн, Кристофер Робин и Винни-Пух
Проза Алана Милна о Винни Пухе представляет собой дилогию. Однако из двух изданных книг каждая разбита на 10 самостоятельных рассказов, имеющих собственный сюжет. Поэтому все эти рассказы могут читаться независимо друг от друга.
Хотя плюшевый медвежонок был подарен Кристоферу Робину 21 августа 1921 года, его настоящим днем рождения считается 14 октября 1926 года, когда была издана первая книга о Винни Пухе, несмотря на то, что ее отдельные фрагменты были напечатаны раньше.
Приключения Винни Пуха стали любимым чтением многих поколений детей, они переведены на 25 языков (в том числе на латынь), изданы десятками миллионов экземпляров.
Происхождение персонажа
Медведица Винни в зоопарке. 1924
Плюшевый мишка Кристофера Робина Винни Пух был назван по имени медведицы по кличке Виннипег (Винни), содержавшейся в 1920-х в Лондонском зоопарке.
Медведица Виннипег (американский чёрный медведь) попала в Великобританию как живой талисман Канадского армейского ветеринарного корпуса из Канады, а именно из окрестностей города Виннипега. Она оказалась в кавалерийском полку «Форт Гарри Хорс» 24 августа 1914 года ещё будучи медвежонком (её купил у канадского охотника за двадцать долларов 27-летний полковой ветеринар лейтенант Гарри Колборн, заботившийся о ней и в дальнейшем). Уже в октябре того же года медвежонок был привезён вместе с войсками в Британию, а так как полк должен был быть в ходе Первой мировой войны переправлен во Францию, то в декабре было принято решение оставить зверя до конца войны в Лондонском зоопарке. Медведица полюбилась лондонцам, и военные не стали возражать против того, чтобы не забирать её из зоопарка и после войны. До конца дней (она умерла 12 мая 1934 года) медведица находилась на довольствии ветеринарного корпуса, о чём в 1919 году на её клетке сделали соответствующую надпись.
В 1924 году Алан Милн впервые пришёл в зоопарк с четырёхлетним сыном, который по-настоящему сдружился с Винни. После знакомства Кристофера с медведицей Винни плюшевый медвежонок получил имя в её честь. В дальнейшем медведь был «неразлучным спутником» Кристофера: «у каждого ребёнка есть любимая игрушка, и особенно она нужна каждому ребёнку, который один в семье».
В сентябре 1981 года 61-летний Кристофер Робин Милн открыл памятник медведице Винни (в натуральную величину) в Лондонском зоопарке.
Мультфильмы
Диснеевский Винни Пух
Естественно, что такой популярный герой, как Винни Пух не смог остаться без внимания режиссеров. И после 1961 года студия Диснея выпустила сначала короткометражные мультфильмы, а затем и много различных мультфильмов про Винни Пуха на сюжеты, уже не связанные с творчеством писателя Алана Милна.
В дальнейшем на тему этих невероятных историй и приключений друзей в Чудесном лесу был выпущен даже мюзикл для детей. Некоторые литературные критики даже утверждают, что «Пух стал самым знаменитым и любимым медведем в литературе».
В нашей стране стал особо популярным цикл из трех мультфильмов Фёдора Хитрука в соавторстве с Борисом Заходером (1969-1972). Во время работы над фильмом режиссёр не знал о существовании мультфильмов студии Диснея о Винни Пухе. Позже, по словам Хитрука, его версия понравилась диснеевскому режиссёру Вольфгангу Райтерману. В то же время то, что советские мультфильмы были созданы без учёта принадлежащих студии Диснея исключительных прав на экранизацию, сделало невозможным их показ за рубежом и участие в международных кинофестивалях.
Винни Пух в нашей стране
Кадр из советского мультфильма
В журнале «Мурзилка» за 1939 год были опубликованы две первые главы сказки Милна — «О медведе Винни Пу и пчёлах» (№ 1) и «О том, как Винни Пу пошёл в гости и попал в беду» (№ 9) в переводе А. Колтыниной и О. Галаниной. Имя автора указано не было, стоял подзаголовок «Английская сказка». В этом переводе используются имена Винни Пу, Пиглет и Христофор Робин
Первый полный перевод «Винни Пуха» в СССР вышел в 1958 году в Литве, его выполнил 20-летний литовский писатель Виргилиюс Чепайтис, пользовавшийся польским переводом Ирены Тувим. Впоследствии Чепайтис, познакомившись с английским оригиналом, существенно переработал свой перевод, переиздававшийся в Литве неоднократно.
В 1958 году английскую детскую энциклопедию просматривал Борис Заходер. «Это была любовь с первого взгляда: я увидел изображение симпатичного медвежонка, прочитал несколько стихотворных цитат – и бросился искать книжку».
Заходер всегда подчёркивал, что его книга — не перевод, а пересказ, плод сотворчества и «пересоздания» Милна по-русски, и настаивал на своих (со)авторских правах на неё. Действительно, его текст не всегда буквально следует за оригиналом. Ряд находок, отсутствующих у Милна (например, разнообразные названия песен Пуха — Шумелки, Кричалки, Вопилки, Сопелки, Пыхтелки, — или знаменитый вопрос Пятачка: «Любит ли Слонопотам поросят? И как он их любит?»), удачно вписывается в контекст произведения. Не имеет полной параллели у Милна и широкое употребление прописных букв (Неизвестно Кто, Родные и Знакомые Кролика), частое олицетворение неодушевлённых предметов (Пух подходит к «знакомой луже»), большее количество «сказочной» лексики, не говоря уже о немногочисленных скрытых отсылках к советской действительности
Подлинные игрушки Кристофера Робина:
Тигра, Кенга, Пух, Иа-Иа и Пятачок
Благодаря пересказу Бориса Заходера «Винни Пух и Все-все-все», а затем и фильмам студии «Союзмультфильм», где мишку озвучивал Евгений Леонов, Винни Пух стал очень популярен и у нас в стране.
Место Винни Пуха в творчестве Милна
Цикл о Винни Пухе затмил всё достаточно разнообразное и популярное в своё время взрослое творчество Милна: «обратный путь во „взрослую“ литературу он себе отрезал. Все его попытки вырваться из лап игрушечного медведя оказались безуспешными». Сам Милн тяжело переживал такое стечение обстоятельств, не считал себя детским писателем и утверждал, что для детей пишет с такой же ответственностью, как и для взрослых.
Продолжение
В 2009 году в Великобритании вышло продолжение книг о Винни Пухе «Возвращение в зачарованный лес», одобренное организацией Pooh Properties Trust. Автором книги стал Дэвид Бенедиктус, стремящийся близко подражать стилистике и композиции милновской прозы. Иллюстрации к книге также ориентированы на сохранение стиля Шепарда. «Возвращение в зачарованный лес» переведено на несколько языков.
По материалам сайта https://omiliya.org